2. De Bijbel in Gewone Taal
In
2014 rolde de eerste Bijbel in Gewone Taal (BGT) van de pers. Een
vertaling die van begin tot eind duidelijk is. Er worden gewone,
bekende woorden gebruikt. Begrijpelijkheid staat voorop, ook bij de
moeilijkste teksten. Zo’n bijbelvertaling was er in het Nederlands nog
niet. De BGT vond al snel zijn weg naar talloze lezers. De een die met
de Bijbel vertrouwd was las de verhalen met nieuwe ogen en was
enthousiast. Een ander miste vertrouwde woorden en beelden, en fronste
de wenkbrauwen bij bepaalde uitdrukkingen. Voor weer een ander was de
BGT de eerste kennismaking met een tot dan toe onbekend boek. Wat maakt
de BGT zo uniek? Welke vertaalprincipes liggen ten grondslag aan deze
vertaling? Welke keuzes zijn er gemaakt? Deze avond krijgen we hierover
inzicht. We duiken in de boeiende wereld van (bijbel)vertalen en gaan
ook zelf aan de slag om te ervaren wat taal met ons ‘doet’. Kennis van
grondtalen is niet nodig. Neem wel zo mogelijk een Bijbel in Gewone
Taal en een andere bijbelvertaling mee.
De avond wordt verzorgd door ds. Henk Schuurman, predikant te Deventer.
|